delay shipment

英 [dɪˈleɪ ˈʃɪpmənt] 美 [dɪˈleɪ ˈʃɪpmənt]

延期装船

经济



双语例句

  1. 897 We are sorry to delay the shipment because our manufacturer has met unexpected difficulties.
    恕延期货船,因为我们厂家遇到了预料不到的困难。
  2. Should you delay the shipment any longer the fireworks might become useless to us.
    一旦你延迟发货,烟花可能对我们毫无用处。
  3. The Seller shall not be responsible for the delay of shipment of non-delivery of the goods due to force majeure.
    因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。
  4. We have lost considerable business because of your delay in shipment. We expect compensation from you fro the loss.
    由于贵方装船延误,导致我方失去了大量交易,望贵方给予补偿。
  5. We received your claim for compensation for the delay of shipment.
    我们收到了你方对于延迟发货的赔偿要求。
  6. We can not delay the first shipment of the RWSR to our retail customer.
    我们不能耽误我们的零售客户的RWSR第一批货。
  7. I apologize for the delay in your shipment.
    我为了您的货物延误装船而道歉。
  8. Any delay in shipment will necessitate will necessitate awkward explanation to the user.
    延误装运将使我们难于各用户解释。
  9. Otherwise, Party B shall be held responsible for the delay in shipment and Party A may lodge claims against Party B for the losses arising therefrom.
    否则,乙方对迟装负责,而且甲方有权就其中的损失向乙方提出索赔。
  10. It's easy to cause a delay in shipment or even lose the goods completely when we arrange such combined transport. The mode of transport to the point of delivery is at the buyer's discretion.
    这种联运方式货物容易丢失,也常误期卖方将发送货物到交货地的运输方式由买方决定。
  11. Force majeure: the sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.
    人力不可抗拒:凡在制造或装船运输过程中,因人力不可抗拒的事故,致使卖方推迟交货或不能交货时,卖方可不负责任。
  12. The buyer must provide bank information in the stipulated time, otherwise the seller won't be responsible for the delay shipment.
    买方需在规定的时间内提供银行信息,否则卖方对延迟交货不付任何责任。
  13. The buyer disputes with the seller on delay of shipment.
    买方与卖方为迟交货物发生争论。
  14. If this cause a delay with shipment date, the Vendor Company will execute air shipment at its expenses.
    如果由于这个原因造成出运日期耽搁,卖方将实施空运并付费。
  15. To avoid subsequent amendment to the credit and the possible delay in shipment, please see to it that stipulations in the credits should in exact accordance with those in the sales contract.
    为避免随后可能出现的信用证的修改,耽搁发货,请确保信用证中的条款要严格与销售合同中的相关一致。
  16. We'd like to reiterate that any delay in shipment will surely involve us us great trouble.
    在装运方面的任何延误都无疑使我方陷入极大的困境之中。
  17. Any delay in shipment would be detrimental to our further business.
    装船若有延误定会对将来业务有不利影响。
  18. Any delay in shipment is likely to cause complications.
    船期如有延误可能会带来暂停装船。
  19. The delay of shipment result in great losses.
    装运延误导致很大的损失。
  20. Ships may be delayed by storms; Any delay in shipment is likely to cause complications.
    轮船船期可能因风暴而推延,船期如有延误可能会带来暂停装船。
  21. This is the deadline of the loading period. Any delay in shipment is likely to cause complications.
    这是装船的最后期限。船期如有延误可能会带来暂停装船。
  22. The sellers shall not be held responsible for failure or delay in shipment in consequence of Force Majeure incidents.
    卖方对由不可抗力原因造成的不能或延迟交货不负责任。
  23. The train be hold up by the storm. Any delay in shipment is likely to cause complications.
    列车因暴风而延误了。船期如有延误可能会带来暂停装船。
  24. We are not responsible for delay of shipment on account of force majeure.
    我们不负责因不可抗拒力而引起的耽误。
  25. To repack the goods will involve a delay in shipment of about two week 'time.
    重新包装将使货物延期装运大约两周时间。
  26. If not, you should be responsible for any loss arising from the delay in shipment.
    你若不这样做,那么对因迟延交货而可能造成的损失你们必须负责。
  27. The rights and obligations agreed upon in the head charter shall not be affected by the sub-charter. Any delay in shipment would be detrimental to our further business.
    租用的船舶转租后,原租船合同约定的权利和义务不受影响。装船若有延误定会对将来业务有不利影响。
  28. The Seller shall not be held responsible for delay in shipment or non-delivery of the contract goods due to force majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as the cases of force majeure.
    由于人力不可抗事故(如战争、严重火灾、水灾、台风、地震和其它双方认定的人力不可抗事故),卖方交货延迟或不能交货的,责任不在卖方。
  29. We are not liable for the delay in shipment.
    我们对装运上的延误没有责任。
  30. The algorithm is intended to avoid delay of shipment and to minimize total resource con-sumption.
    调度算法旨在避免交货延时,同时最小化总资源消耗量。